1 Kralji 19: 9

SUM PIC XRF DEV STU Poglej (Kliknite za poglavje) Nova mednarodna različicaTo je šel v jamo in prenočil. In GOSPODOVA beseda mu je prišla: „Kaj počneš tukaj, Elija?“ Novi živi prevodTokaj je prišel v jamo, kjer je prenočil. Toda Gospod mu je rekel: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' Angleška standardna različica. Tam je prišel v jamo in se nastanil v njej. In glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in mu je rekel: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' Berean Študijska BiblijaTelija je vstopil v jamo in prenočil. In GOSPODOVA beseda mu je prišla z besedami: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in rekel mu je: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' Novi kralj James različica. In tam je šel v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda prišel k njemu in mu je rekel: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' Kralj James Biblija. In prišel je tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda prišel k njemu in mu je rekel: Kaj imaš tukaj, Elija? Krščanski standard Biblija Vstopil je v jamo in prenočil. Kar naenkrat mu je prišla beseda GOSPODOVA in mu je rekel: »Kaj počneš tukaj, Elija?« Sodobni angleški Versionand je tam preživel noč v jami. Medtem ko je bil Elija na gori Sinaj, je GOSPOD vprašal: 'Elija, zakaj si tu?' Dobre novice PrevodTo je šel v jamo, da bi prenočil. Nenadoma mu je Gospod rekel: Elija, kaj počneš tukaj? Holman Christian Standard BibleHe tam je vstopil v jamo in prenočil. Potem mu je prišla beseda GOSPODOVA in mu je rekla: Kaj počneš tukaj, Elija? Mednarodna standardna različicaElija je prispela v jamo in tam ostala. Kar naenkrat je od GOSPODA prišlo to sporočilo: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' NETO Biblija Je šel v jamo tam in prenočil. Kar naenkrat mu je Gospod rekel: »Zakaj si tukaj, Elija?« New Heart English Bible in tam je prišel v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in mu je rekel: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' BOGOVE BESEDE PrevajanjeTo je šel v jamo in prenočil. Tedaj je GOSPOD rekel svojo besedo Iliji. Vprašal je: »Kaj počneš tukaj, Elija?« JPS Tanakh 1917. In prišel je tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in rekel mu je: 'Kaj imaš tukaj, Elija?' Novi ameriški standard 1977 Nato je prišel tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda prišel njemu in mu je rekel: 'Kaj počneš tukaj, Elija?' Kralj James 2000 Biblija In je prišel tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in rekel mu je: Kaj ti tukaj, Ilija? Ameriški kralj James Verzija. In prišel je tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in mu je rekel: Kaj ti tukaj, Elija? Ameriška standardna različica. In prišel je tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in on mu je rekel: Kaj si tukaj, Elija? Brenton Septuagint Prevod. In vstopil je tam v jamo in tam počival; in glej, Gospodova beseda prišel njemu in je rekel: Kaj potezanje si tukaj, Eliu? Douay-Rheims Biblija. Ko je prišel tja, je bival v jami; in glej, Gospodova beseda je prišla do njega in mu rekla: Kaj si tukaj, Elias? Darby Bible Translation: In tam je odšel v jamo in tam prenočil. In glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in mu je rekel: Kaj si tukaj, Elija? English Revidirano verzijo. In prišel je tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in rekel mu je: Kaj si tukaj, Elija? Websterjev prevod Biblije. In prišel je tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla, in rekel mu je: Kaj si tukaj, Elija? Svetovna angleška Biblija je prišel tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla in mu je rekel: »Kaj počneš tukaj, Elija?« Young-ov dobesedni prevod In pride tja, v jamo, in tam nastani, in glej, beseda Jehova mu je in mu reče: 'Kaj je s tabo, Elija?' Študij Sveto pismo GOSPOD govori z Elijo na Horebu
9To je Elija vstopil v jamo in prenočil. In GOSPODOVA beseda mu je prišla, rekoč: Kaj počneš tukaj, Elija? 10 „Bil sem zelo vneten za GOSPODA, Boga vojsk,“ je odgovoril, „toda Izraelci so zapustili vašo zavezo, porušili oltarje in z mečem pobili svoje preroke. Sem edini, ki tudi oni iščejo svoje življenje. '… Berean Study Bible & middot; Prenesite navzkrižne reference Hebrejcem 11: 38 Svet jih ni bil vreden. Sprehajali so se po puščavah in gorah ter se skrivali v jamah in luknjah v tleh. Geneza 16: 8 'Sagar, služabnik Sagar,' Rekel je: 'Od kod si prišel in kam greš?' 'Jaz bežim pred ljubico Sarajo,' je odgovorila. Eksodus 33: 21GOSPOD je nadaljeval: 'Ob meni je kraj, kjer stojiš na skali, Izhod 33: 22 in ko bo slava moja, bom dal vi v razcepu skale in vas pokrivate z mojo roko, dokler nisem šel mimo.1 Kralji 19: 13 Ko je Ilija to slišal, je zavil obraz v ogrinjalo in šel ven ter stal ob ustju jame. Nenadoma se mu je oglasil glas in rekel: »Kaj počneš tukaj, Elija?« Jona 4: 5 Nato je Jona zapustil mesto in sedel vzhodno od njega, kjer si je zavetišče in sedel v senci, da bi videl, kaj se bo zgodilo v mesto. Zakladnica Svetega pisma

In prišel je tja v jamo in tam prenočil; in glej, GOSPODOVA beseda mu je prišla, in rekel mu je: Kaj ti tukaj, Ilija?

v jamo

Izhod 33: 21,22
In GOSPOD reče: Glej, tukaj je postavite se ob mene in postavite se na skalo:…

Jeremija 9: 2
O, da sem imel v puščavi prenočišče moških; da bi lahko zapustil svoje ljudi in odšel od njih! za njih biti vsi prešuštniki, zbor izdajalskih mož.

živel bom in ne umrl

Hebrejcem 11:38
(Od katerih svet ni bil vreden :) potepali so po puščavah in v gore in v jame in jame zemlje.

Kaj počneš?

1. Kralji 19:13
In bilo je torej, ko je slišal Elija to, da je zavil obraz v svoj plašč in šel ven ter stal ob vstopu v jamo. In glejte, je prišel glas mu reče in reče: Kaj imaš tukaj, Elija?

Geneza 3: 9
In GOSPOD Bog je poklical Adama in mu rekel: Kam umetnost ti?

Geneza 16: 8
In rekel je: Hagar, Sarajeva služkinja, od kod si? in kam greš? In rekla je, da bežim pred obrazom svoje ljubice Sarai.