Matej 9: 6

SUM PIC XRF DEV STU Poglej (Kliknite za poglavje) Nova mednarodna različica. Toda želim, da veste, da je Sin človeški na zemlji avtoriteto, da odpušča grehe. ' Torej je rekel paraliziranemu človeku: 'Vstani, vzemi svojo preprogo in pojdi domov.' Novi živi prevod. Tako vam bom dokazal, da je Sin človeški na zemlji pooblaščen, da odpušča grehe. ' Potem se je Jezus obrnil k ohromljenemu človeku in rekel: »Vstani, poberi svojo preprogo in pojdi domov!« Angleška standardna različica. Ampak, da morda veste, da je Sin človeški na zemlji pooblaščen za odpuščanje grehov «, je nato rekel paralytic - »Vstani, dvigni posteljo in pojdi domov.« Berean Študij Biblijo, toda tako, da boš vedel, da ima Sin človeški na zemlji avtoriteto, da odpušča grehe ... «Nato je rekel paralizatorju:» Vstani, poberi dvigni svojo preprogo in pojdi domov. 'Berean Literal Bible, ampak da bi vedeli, da je Sin človeški na zemlji avtoriteto odpuščati grehe ...' Nato reče paralizatorju: 'Ko vstanete, vzemite svojo preprogo in pojdite do vaše hiše. 'Nova ameriška standardna Biblija' Toda, da bi vedeli, da je Sin človekov na zemlji pooblaščen, da odpušča grehe '- potem je rekel paralizatorju:' Vstani, dvigni posteljo in pojdi domov. Verzija novega kralja Jamesa, toda morda veste, da ima Sin človeški na zemlji moč, da odpušča grehe. «Nato je rekel paralizatorju:» Vstani, vzemi te! r posteljo in pojdi k svoji hiši. 'kralj James Biblija. Ampak, da boste vedeli, da ima Sin človeški na zemlji moč, da odpušča grehe, (potem pa reče bolnim paralizom) vstani, vzemi posteljo in pojdite v svojo hišo. Krščanska standardna Biblija, toda da veste, da je Sin človekov na zemlji pooblaščen, da odpušča grehe. Nato je rekel paralizatorju: 'Vstani, vzemi nosila in pojdi domov.' Sodobna angleška različicaAmpak Pokazal vam bom, da ima Sin človekov pravico odpuščati grehe tukaj na zemlji. ' Torej je Jezus rekel človeku: Vstani! Vzemi preprogo in pojdi domov. ' Dobre novice Prevedel vam bom dokazal, da je Sin človekov na zemlji avtoriteto odpuščati grehe. ' Pa je rekel paraliziranemu človeku: 'Vstani, dvigni posteljo in pojdi domov!' Holman Christian Standard Bible.Toda morda veste, da je Sin človekov na zemlji pooblaščen, da odpušča grehe. 'Nato je rekel paralizatorju:' Vstani, poberi svojo preprogo in pojdi domov. 'Mednarodna standardna različica, ampak tako boste vedeli da je Sin človekov na zemlji avtoriteto, da odpušča grehe ... 'je rekel ohromljenemu človeku:' Vstani, poberi svoj nosilec in pojdi domov! 'NETO Biblijo, ampak da bi vedel, da ima Sin človekov avtoriteto na zemlji odpuščati grehe '- potem pa je rekel paralizatorju:' Vstani, vzemi nosila in pojdi domov. 'New Heart English Bible. Toda, če morda veste, da je Sin človekov na zemlji avtoriteto odpuščati grehe ... «(nato je rekel paralizatorju):» Vstani in vzemi svojo preprogo in pojdi do svoje hiše. «Aramejska Biblija v navadni angleščini. Ampak, da morda veš, da je Sin človekov na zemlji avtoriteto, da odpušča grehe , Temu paralistu rečem: »Vstani, vzemi svojo paleto in pojdi do svoje hiše.« BOGA BESEDA® Prevod Želim, da veš, da ima Sin človekov av grozljivost na zemlji za odpuščanje grehov. ' Nato je ohromljenemu človeku rekel: 'Vstani, poberi svoj nosilec in pojdi domov.' Novi ameriški standard 1977: „Da bi pa vedeli, da ima Sin človeški na zemlji oblast odpuščati grehe', rekel paralizatorju: 'Vstani, vzemi posteljo in pojdi domov. Kralj James 2000 Biblija. Toda, če morda veste, da ima Sin človeški na zemlji moč, da odpušča grehe, (potem pa je rekel, da je paraliziran) Vstani, vzemi dvignite se v posteljo in pojdite v svojo hišo. Ameriški kralj James Različica. Ampak, da morda veste, da ima Sin človeški na zemlji moč, da odpušča grehe ((nato je rekel, da je zbolel za paralizo) Vstani, vzemi posteljo, in pojdite v svojo hišo. Ameriška standardna različicaAmpak, da boste vedeli, da ima Sin človeški na zemlji oblast odpuščati grehe (potem pravi, da je bolni od paralize), vstani in vzemi posteljo in pojdi gor k sebi hiša.Duay-Rheims BiblijaAmpak veste, da ima človeški Sin na zemlji moč, da odpušča grehe, (takrat je rekel, da je človek, ki je bolan za paralizo,) Vstani, tak gor v postelji in pojdi v svojo hišo. Darby Biblija prevodAmpak, da morda veste, da ima Sin človekov na zemlji moč, da odpušča grehe (potem pa reče paralizatorju:) Vstani, vzemi posteljo in pojdi v svojo hišo. Angleščina Revidirana različicaAmpak, da veste, da Sin človeški ima na zemlji moč, da odpušča grehe (potem pravi, da je zbolel zaradi paralize), vstani in vzemi posteljo in pojdi v svojo hišo. Websterski prevod Biblije. Toda, če veste, da ima človeški Sin moč na zemlji, da odpušča grehe, (nato pa reče bolnim s paralizo) Vstani, vzemi posteljo in pojdi v svojo hišo. Nova zaveza, ampak da ti dokažem, da ima Sin človekov na zemlji, oprosti grehe. 'Nato reče paralizatorju:' Vstani in vzemi posteljo in pojdi domov. 'Svetovna angleška Biblija. Ampak, da morda veš, da je Sin človekov na zemlji avtoriteto odpuščati grehe ...' (potem je rekel paralizatorju: 'Vstani in vzemi svojo preprogo in pojdi do svoje hiše. Mladičev dobesedni prevod' Ampak, da veste, da je sin M ima zemljo moč, da odpušča grehe - (nato pravi paralizatorju) - ko vstane, vzemi svoj kavč in pojdi do svoje hiše. ' Študij Sveto pismo Jezus ozdravi paralizatorja
... 5 Kaj je lažje: reči: 'Odpuščeni so ti grehi' ali reči: 'Vstani in hodi?' 6Ali veš, da ima Sin človeški na zemlji oblast odpuščati grehe ... ' rekel paralizatorju: 'Vstani, poberi svojo preprogo in pojdi domov.' 7 In mož je vstal in odšel domov… Berean Študijska Biblija & middot; Prenesite navzkrižne reference Matej 4: 24Novice o njem so se razširile po Siriji in ljudje so k njemu pripeljali vse, ki so zboleli za različnimi boleznimi, tiste, ki trpijo ostro bolečino, so jih imeli demoni, napadi in paralizirali - in jih ozdravil .Mathew 8: 20Jesus je odgovoril: 'Lisice imajo gnoje, ptice v zraku pa gnezde, a Sin človekov nima kje postaviti glave.' Mathhew 9: 2Poslej, nekateri moški so mu prinesli paralizatorja, ki leži na mat. Ko je Jezus zaznal njihovo vero, je rekel paralizatorju: 'Bodi pogumen, sin; vaši grehi so odpuščeni. «Matej 9: 5 Kaj je lažje: reči:» Odpuščeni so ti grehi «ali reči:» Vstani in hodi? «Matej 9: 7 In človek je vstal in odšel domov. Jon 5: 8 Jezus mu je rekel: »Vstani, poberi svojo preprogo in hodi.« Jon 5,27 In dal mu je pooblastilo za izvršitev sodbe, ker je Sin človekov. Zakladnica Svetega pisma

Da pa boste morda vedeli, da ima Sin človeški na zemlji moč, da odpušča grehe (takrat je rekel, da je zbolel,) Vstani, vzemi posteljo in pojdi do svoje hiše.

da.

Izaija 43:25
JAZ, celo JAZ, sem kdor izbriše tvoje prestopke zaradi sebe in se ne spominja tvojih grehov.

živimo po veri, ne po vidiku

Micah 7:18
Kdo je Bog, kot je tebi, ki odpušča krivico in mimogrede ostanke njegove dediščine? ne zadrži svoje jeze za vedno, ker uživa v usmiljenje.

Oznaka 2: 7,10
Zakaj to počne človek tako govorijo bogokletje? kdo lahko odpušča grehe, vendar samo Bog? …

čas za rojstvo

Vstani

Matej 9: 5
Kajti ali je lažje reči, Tvoj naj ti bodo odpuščeni grehi; ali reči: Vstani in hodi?

sovražili so me brez razloga

Luka 13: 11-13
In glej, bila je ženska, ki je imela osemnajst let duha slabosti, in se je priklonila skupaj, in ni mogla ničesar pametno dvigniti sama

Dela 9:34
In Peter mu je rekel: Aneja, Jezus Kristus te osveži: vstani in postavi se v posteljo. In takoj je vstal.